Sapienta Sinica
Item
- Title of translation
- Sapienta Sinica
- Year
- 1662
- Translator(s)/Commentators(s)
- Intorcetta, Prospero
- da Costa, Inacio
- Couplet, Philippe
- Herdtricht, Christian Wolfgang
- de Rougemont, François
- Canevari, Pietro
- de Gouvea, António
- Brancati, Francesco
- Contributors
- Brancati, Francesco
- Canevari, Pietro
- de Gouvea, António
- de Rougemont, François
- Herdtricht, Christian Wolfgang
- Couplet, Philippe
- da Costa, Inacio
- Book Type
- Woodblock print
- Language(s)
- Latin
- Chinese text
- Characters and transliteration
- Place of translation
- Jianchang
- Sections
- 1662 Translation of Analects (论语) (Chapter 1)
- 1662 Translation of Analects (论语) (Chapter 2)
- 1662 Translation of Analects (论语) (Chapter 3)
- 1662 Translation of Analects (论语) (Chapter 4)
- 1662 Translation of Analects (论语) (Chapter 5)
- 1662 Translation of Analects (论语) (Chapter 6)
- 1662 Translation of Analects (论语) (Chapter 7)
- 1662 Translation of Analects (论语) (Chapter 8)
- 1662 Translation of Analects (论语) (Chapter 9)
- 1662 Translation of Analects (论语) (Chapter 10)
- 1662 Translation of Great Learning (大学) (Chapter)
- Summary
-
Sapientia Sinica, including the two-page biography of Confucius, the 14-page translation of the Great Learning and of the first five parts of the Analects, translated by da Costa, and edited by Intorcetta.
It includes a biography of Confucius: “Ad Lectorem, includes Vita Confucj Principis Sapientiae Sinica” [un-numbered folios];
Revised by Pietro Canevari, Antonio de Gouvea, Francesco Brancati, imprimatur by Jaques Le Faure (vice-principal). It includes a biography of Confucius, a complete translation of the Great Learning and a translation of the first part of the Analects [10 chapters]. According to Chan “In folio 2r of Chung-yung (Jap-Sin I, 10)[四书集注, possibly owned by Brancati] there was an envelope which was addressed to Intorcetta: “Ao Pe Prospero [I]ntorxeta da Com. de Jesu” It is very likely that da Costa and Intorcetta made their translation from this edition of the Ssu-shu chi-chu, which according to the “Ad lectorem” in Jap-Sin III, 3a [郭纳 爵(da Costa), 文四书直解,卷之一,大学(Cf. JS III, 3.2- 3).] was published in Nanking”. - Location(s) of copies (MS)
- located @ Biblioteca Centrale della Regione siciliana
- located @ Biblioteca Trivulziana
- located @ Biblioteca Comunale di Palermo
- located @ Biblioteèque Nationale de France
- located @ New York Public Library
- located @ British Library
- located @ Bibliotheca Zi-Ka-Wei (Shanghai Library)
- located @ Archivum Romanun Societatis Iesu (ARSI)
- located @ Archivum Romanun Societatis Iesu (ARSI)
- located @ Biblioteèque Nationale de France
- located @ Biblioteca Universitaria di Genova
- Later Editions
- <p>Paolo Boeonio-Brocchieri, “Sapientia Sinica”, in <em>Confucio e il Cristianesimo</em>, 2 vols (Turin: Tipografia Vincenzo Bona, 1972–1973), 1:1–49.</p>
- Digitisations
-
_remote
- Bibliography
-
Benedetti, Stefano, “Sapientia sinica (1662): sulla prima traduzione a stampa dei Dialoghi confuciani ad opera di Prospero Intorcetta", in Atti e memorie dell'Arcadia, 3, pp. 167-208, 2014.
- Catalogues
-
In Chan, Albert (2002). Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome: A Descriptive Catalogue: Japonica-Sinica I-IV, New York: M.E. Sharpe: ARSI Jap.Sin III, 3: p. 474; ARSI Jap.Sin III, 3a: p. 477.
-
In Cordier, Henri (1901). L'imprimerie sino-européenne en Chine. Bibliographie des ouvrages publiés en Chine par les Européens au XVIIe et au XVIII siècle. Paris, Imprimerie nationale, Ernest Leroux editeur: 85-5. 134-2
-
In Pfister, Louis (1932-1934). Notices biographiques et bibliographiques sur les Jésuites de l'ancienne Mission de Chine: 1552-1773, Imprimerie de la mission Catholique, Shanghai: 75. “Traduction latine du Ta-hio 大学. C'est, dit Remusat, le premier travail européen imprimerie sur les 4 livres classiques chinois: il l'a ètè en 1662 avec le texte chinois, a Kien-tch'ang fou 建昌府, au Kiang-si, par le P. Intorcetta. Ce livre est extremement rare" p. 220.
-
In Bernard, Henri (1945), "Les adaptations chinoises d'ouvrages Européens: Bibliographie chronologique depuis la venue des portugais à Canton jusqu'à la mission française de Pékin 1514-1688", in Monumenta Serica, 10:1-57 and 10:309-388: 397. 1662, Da Costa, “Ta hio 大学 avec traduction latine en caractères européens". Pr. Andre Ferran Foutcheou 25. X. 1660.
- Media
_remote
Linked resources
| Title | Class |
|---|---|
| The right notion of honour: as it was delivered in a sermon before the king a Newmarket, 4 October 1674. | Translation |