Confucius Sinarum Philosophus, sive Scientia Sinensis latine exposita studio et opera Prosperi Intorcetta, Christiani Hedtrich, Francisci Rougemont, Philippi Couplet
Item
- Title of translation
- Confucius Sinarum Philosophus, sive Scientia Sinensis latine exposita studio et opera Prosperi Intorcetta, Christiani Hedtrich, Francisci Rougemont, Philippi Couplet
- Year
- 1687
- Translator(s)/Commentators(s)
- Intorcetta, Prospero
- Herdtricht, Christian Wolfgang
- Rougemont, François
- Couplet, Philippe
- Book Type
- Print, manuscript
- Language(s)
- Latin
- Chinese text
- Few characters and transliterations in MS, none in printed book
- Place of translation
- Paris
- Place of First Publication
- Paris
- Publisher's Imprint
- Apud Danielem Horthemels, via Jacobaea sub Maecenate
- Sections
- 1687 Translation of Great Learning (大学) (Chapter)
- 1687 Translation of Doctrine of the Mean (中庸) (Chapter)
- 1687 Translation of Analects (论语) (Chapter)
- Summary
-
<p>412 pages plus illustrations, including the translation in Latin of three of the 4 Books (Great Learning, Mean, Analects) produced by Prospero Intorcetta and other missionaries, with the Proemialis Declaratio of Intorcetta expanded by Couplet (pp. ix-cxxiv), and also the Vita Confucii of Da Costa and Intorcetta (pp. cxvii-cxxiv), as well as other documents:</p>
<p>-Tabula Chronologica Monarchiae Sinicae (pp. I (restart)- 20)</p>
<p>-Tabula Chronologica Trium Familiarum Imperialium Monarchiae Sinicae (pp. 1 (restart) -8)</p>
<p>-Tabula Chronologica Monarchiae Sinicae Juxta ciclos annorum LX (pp. 21-104)</p>
<p>-Imperii sinarum et rerum in eo notabilium. Synopsis. (pp. 105-109).</p>
<p>The original manuscript with notes by Couplet is preserved by the BNF, MS Latin 6277, with the title <em>Scientiae Sinicae libri tres</em>.</p> - URLs
- https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8624644k/f9.item
- https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9627787b?rk=21459;2
- https://books.google.it/books?id=_7sWaP0PQfAC&printsec=frontcover&hl=it&source=gbs_ViewAPI&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false
- http://hdl.handle.net/2345/2677
- http://www.mdz-nbn-resolving.de/urn/resolver.pl?urn=urn:nbn:de:bvb:12-bsb10211043-6
- Bibliography
-
Di Giovanni, Vincenzo. “Prospero Intorcetta, il primo traduttore Europeo di Confucio.” In Atti della Accademia di scienze, lettere ed arti di Palermo, vol. 4, pp. 1–15. Palermo: Ufficio tipografico di Michele Amenta, 1874.
-
Meynard, Thierry. “Translating the Confucian Classics: The Lunyu in the Confucius Sinarum Philosophus (1687)", in Lawrence Wang-chi Wong, Bernhard Fuehrer, Sinologists as Translators in the Seventeenth to Nineteenth Centuries, Chinese University Press, Hong Kong, 2015.
-
Thierry Meynard SJ, The jesuit reading of Confucius, the first complete translation of the Lunyu (1687) published in the west, Brill, 2015.
-
Thierry Meynard SJ, The Confucius Sinarum Philosophus: The first translation of Confucian Classics, Institutum historicum Societas Iesu, Rome, 2011.
-
Golvers, Noel. "The Development of the `Confucius Sinarum philosophus' Reconsidered in the Light of New Material", In R. Malek (ed.), Western Learning and Christianity in China: the Contribution and Impact of Johann Adam Schall von Bell S.J. (1592-1666), Nettetal: Steyler Verlag (Monumenta Serica), p. 1141-1164, 1998.
-
Golvers, Noel. “An Unobserved Letter of Prospero Intorcetta, S.J., to Godefridus Henschens, S.J., and the Printing of the Jesuit Translations of the Confucian Classics (Rome– Antwerp, 2 June 1672).” In Syntagmatia, Essays on Neo-Latin Literature in Honour of Monique Mund-Dopchie and Gilbert Tournoy, edited by D. Sacré and J. Papy, pp. 679– 98. Leuven: Leuven University Press, 2009.
-
Lundbaek, Knud. “The First European Translations of Chinese Historical and Philosophical Works.” In China and Europe: Images and Influences in Sixteenth to Eighteenth Centuries, edited by Thomas H.C. Lee. Hong Kong: Chinese University, 1991.
-
Lundbaek, Knud. “The Image of Confucianism in the Confucius Sinarum Philosophus.” In Journal of History of Ideas 44/1 (1983): 19–30.
-
Luo Ying, “The Jesuits’ Latin Translations of the Zhongyong 中庸 During the 17th and 18th Centuries”. In Journal of Confucian Philosophy and Culture 26 (2016), p.1-24.
-
Mungello, David. “The Jesuits’ Use of Chang Chu-Cheng’s Commentary in their Translation of the Confucian Four Books (1687).” In China Mission Studies Bulletin (1981): 12–22.
-
Mungello, David. “The Seventeenth-Century Translation Project of the Confucian Four Books.” In East Meets West: The Jesuits in China, 1582–1773, edited by Charles Ronan and Bonnie Oh, pp. 257–60. Chicago: Loyola University Press, 1988.
-
Von Collani, Claudia. "Philippe Couplet's Missionary Attitude Towards the Chinese in Confucius Sinarum Philosophus." In Jerome Heyndrickx (ed.) Philippe Couplet, S.J. (1623-1693): The Man who Brought China to Europe, Nettetal: Steyler Verlag, pp. 37-54, 1990.
- Catalogues
-
In Pfister, Louis (1932-1934). Notices biographiques et bibliographiques sur les Jésuites de l'ancienne Mission de Chine: 1552-1773, Imprimerie de la mission Catholique, Shanghai:
- 114. Le P. Philippe Couplet, 12. pp. 311-312
- 120. Le P. Prosper Intorcetta, pp. 326-328.
- Media
Confucius_0001.jpg
Linked resources
| Title | Class |
|---|---|
| Confucius ou la science des princes | Translation |
La Morale de Confucius, philosophe de la Chine |
Translation |

