Ausführliche Beschreibung des Chinesischen Reichs und der grossen Tartarey
Item
- Full title
- Ausführliche Beschreibung des Chinesischen Reichs und der grossen Tartarey. Zweiter Theil. Aus dem Französischem mit Fleiß übersetzt, nebst vielen Kupfern. Mit einer Vorrede Sr. Hochwohlgeborenen und Hochwürden, Herrn Johann Lorenz von Mosheim, Canzlers der Universität Göttingen.
- Year
- 1747
- End year (multi-year work)
- 1756
- Book type
- Language(s)
- German (DE, GER)
- Chinese text
- None
- Place of publication
- Rostock
- Publisher's imprint
- Rostock, verlegts Christian Koppe
- physicalDescription
- 5 volumes. Volume 1: 1747; Volume 2: 1748; Volume 3: 1749; Volume 4: 1749; Additions: 1756. The essay by Mosheim is found in Volume 2.
- Classical source(s)
- Book of Changes (易经)
- Book of Documents (书经)
- Classic of Poetry (诗经)
- Great Learning (大学)
- Doctrine of the Mean (中庸)
- Analects (论语)
- Mencius (孟子)
- Elementary Learning (小学)
- Classic of Filial Piety (孝经)
- Intermediate source(s)
-
Description [...] de l'empire de la Chine (1736)
- Sections
- Aus dem ersten canonischen Buch des Y-king
- Aus dem Buch Chu king
- Vom dritten canonischen Buch Chi king
- Aus dem Buch Ta hio
- Aus dem Buch Tchong yong
- Aus dem Buch Lun yu
- von den Schriften, die den Menzius zum Urheber haben
- aus dem Buch Hiao king, ode vom kindlichen Gehorsam
- aus dem Buch Siao hio, oder Schule der Kinder
- Summary
- According to Szczeÿniak (1958), the translation was made by Johann Christian Koppe. However, Koppe was a bookseller and is indicated as the publisher on the book's title page. He may have commissioned the translation. According to Sommervogel, the translator is Friedrich Eberhard Rambach. A letter of Rambach to Johann Justinus Gebauer of 3 November 1746 confirms that Rambach was the German translator of Du Halde's work. As Rambach often enlisted the support of others in translation projects, it is difficult to determine how much of this lengthy work was his individual contribution.
- Secondary Sources
-
Dorothee Schaab-Hanke, "Ein jesuitisches Werk über China auf dem protestantischen Prüfstand: Zur Rezeption von Du Haldes Description in einer englischen und einer deutschen Ausgabe des 18. Jhs.", ORIENTIERUNGEN: Zeitschrift zur Kultur Asiens (2003): 93-132
B. Szcześniak, "A Russian Translation of J.B. Du Halde's Description De L'empire De La Chine", Monumenta Serica 17.1 (1958): 373-376.
Linked resources
| Title | Class |
|---|---|
| Aus dem Buch Chu king | TranslationSection |
| aus dem Buch Hiao king, ode vom kindlichen Gehorsam | TranslationSection |
| Aus dem Buch Lun yu | TranslationSection |
| aus dem Buch Siao hio, oder Schule der Kinder | TranslationSection |
| Aus dem Buch Ta hio | TranslationSection |
| Aus dem Buch Tchong yong | TranslationSection |
| Aus dem ersten canonischen Buch des Y-king | TranslationSection |
| Vom dritten canonischen Buch Chi king | Translation |
| von den Schriften, die den Menzius zum Urheber haben | TranslationSection |
| Title | Class |
|---|---|
Description [...] de l'empire de la Chine (1735) |
Translation |
